【勝手に英訳チャレンジ】第2弾!面白くて大好きなCMv【マイクロズボラ,グリコアーモンドピークチョコレート】Micro zubora

はーい!

英語マスターに憧れるナヅナでーす!
(英語をマスターしたい思いが不定期に高まるビョーキ持ち。
 発症は多分中学のころ、現在およそ第8次フィーバーくらい(曖昧))

ということで♪

本日も勝手に英訳してみちゃいまーす!

お題はグリコ「アーモンドピーク」のCM、ロバート秋山さんが歌う「マイクロズボラ」です!

CMはコチラ

ではさっそくチャレンジしていきます☆(^^)


君も今日したのかな
I wonder if you did it today, too?

マイクロズボラ
Micro zubora

靴下 足で脱ぐ
Taking off socks with a foot.

洗った手 シャツで拭く
Wiping your washed hands with your shirt.

モヤシのヒゲ 取らずに炒める
stir-frying beansprouts without cut their roots.
(参考 コチラ)

アリだね
Those seem alright.

いいんだよ
Yes, you can do them.

マイクロズボラ
Micro zubora

玄関の靴揃えるのは人来るときだけでいいよ
You only have to align shoes at the entrance when people come.

干してた服そのままダイレクトに着ていいよ
You can wear the clothes that have been dried on the hanger directly.

鍋敷きは新聞でいいよ
You can use the newspaper for the pot.

手が使えないならおしり使えばいいよ
If you can’t use your hands, you can use your hips.

毎日頑張ってる君だから
Because you are working hard every day

いいんだよ
it’s fine.

マイクロズボラ
Micro zubora.

お得用のお塩
A good-value salt,

袋から直に使ってもいいよね?
Can I use it directly from bag, right?

いいよ
All right!

お砂糖も…?
Sugar too?

いいよ
Of course!

黒い靴の修理は油性ペンでぬりぬりすればいいよ
To repair black shoes, just paint with an oil-based pen.

だいたいのことはとりあえずセロハンテープでいいよ
For most things, cellophane tape is fine for the time being.

SNS映えする幸せ家族写真無理に撮らなくてもいいよ
You don’t have to forcibly take a happy family photo that looks good on SNS.

給食袋 体操袋 上靴入れ
School lunch bag, gym bag and shoes bag.

スマホでポチっと買っちゃってもいいよ
You can buy them on your smartphone.

いいんだよ
it’s fine.

マイクロズボラ
Micro zubora

ときどき?
Sometimes?

それともしばしば?
Or often?

それは君次第
It’s up to you.

アーモンドピークはさ
Almond Peak is

アーモンドをアメ焼きにしているから
roasted almonds so

アーモンドがとってもカリッとしているんだ
The almonds are very crispy.

一息つきたい時には
When you want to take a break,

この一粒でカリッとリフレッシュだね
this one grain is crisp and refreshing.

マイクロズボラとアーモンドピーク
Micro zubora and almond peak.

それがレディのライフハック
They are lady’s life hacks.

それでもカリッとできない時には
When you still can’t be crisp

大丈夫 大丈夫さ
It’s okay, definitely OK.
(参考 コチラ

ビッグズボラもあるから
Because there is also Big zubora.

寝よ…
go sleep.

カリッとアメ焼き
Crispy candy roast

アーモンドピークチョコレート
Almond peak chocolate


…ということで!

宣伝はまだ続いてましたが以下略させていただきました☆

なんか今回はグーグル翻訳さんにかなりお世話になりました~

グーグルさんで違和感ある時は更にググったりして。

ということで参考にさせていただいた記事はリンクしてみました☆

前回の武勇伝の時はまだそういうところまで考えが至ってなくて

いいかも!っていう文を拾うだけでしたが

やはりソースは有った方がいいよねと思って

今回はリンクさせていただいたという訳です☆

今回ちょっと考えたところは

「大丈夫、大丈夫さ!」と言っているところですね~

it’s OKを繰り返してしまうと何か違和感あるなと思ったので

2回目の大丈夫の方はもう少し強めの表現に
したいなと思って“definitely OK.”を使ってみました☆
(「大丈夫『さ』」と語尾が違うところも表せないかなとか)

動画とかなら言い方でカバーできそうですが、なんせ文章なので…(^^;

それと最後の「寝よ」、

これが、グーグル翻訳だと「寝よう」→「Let’s sleep」

になっちゃうんですけど、なんか、違うなぁって感じがして、

なんかもうちょっと、投げやり感出したいなぁと考えた結果、

go sleepとしてみました

全然的外れかもしれないですけども…

I’m off、とかでもいいのかなぁ…

なんか、「寝よ」っていうこの語の短さも残せたらなぁと。

いや~、翻訳って大変ですね…

まだ第2弾なのに(笑)

『英語で歌ってみた』とかも最近結構聴いてるんですけど

尺に合わせないといけない縛りがいよいよ厳しいだろうと思われるので

もう意訳にするしかないだろうなと…

全体で意味が大体同じなら万々歳、ってところなのかなと。

私が今やってるのはそういう縛りが全くないので

まだ楽な方なんだろうなぁ…


って、今、もう一回「寝よ」をググってたら、

Let’s sleepの違和感の正体に気づきましたっ!!

Let’sって、Let usの短縮形だったの忘れてましたよ!!

そうだった~!!

だから違和感しかなかったのかぁ!!!

独りで言うなら、「Let me」じゃないですか!

ということは!

ここは「Let me sleep」!?

あーーーー、なんかコレしっくりかも!!!

「寝よ」ってさ…

「もう寝させて」って気持ちがふんだんに盛り込まれてる気がするんですよね

この動画だと。

うん…、

なんか、こっちかな。

しっくり率400%な感じするわ。

まぁ、あえて本文の方は直さないでおこうかな。

今のところは。(for the time being.)

ということで、第2弾でした!

最後までお読みいただきありがとうございます♪

楽しんでいただけたら嬉しく思います!

アドバイスなどもありましたら是非お願いいたします!

ではでは!

次回の記事でお会いいたしましょう!

See you next artical!(^^)ノ☆

コメント

タイトルとURLをコピーしました